segunda-feira, 6 de abril de 2020

a verdadeira historia de ''BELLA CIAO''

Levante a mão quem assistiu ‘’La casa de Papel’’ e não ficou empolgado em ver os protagonistas cantarem ``Bella Ciao``, uma musica cantada pela Resistencia italiana, i Partigiani durante a ocupação nazista de 1943 a 45, cujo ritmo e letra grudam na cabeça, fáceis de lembrar ainda mais popular com as versões dance e funk de hoje.  Graças à serie, esta musica voltou a ser utilizada no mundo inteiro em protestos, manifestações contra o sistema, emancipação, contra as autoridades etc.
Porem nem todos sabem que esta musica NUNCA foi cantada durante a Resistencia . I Partigiani eram grupos de civis, ex militares, simpatizantes, anti-fascistas, padres que organizavam-se clandestinamente para prejudicar de todas as formas a vida aos invasores. Não eram um verdadeiro exercito reconhecido, era tudo muito informal, nas cidades organizavam-se em grupos pequenos e secretos. Qualquer suspeita pagava-se com a fuzilacão.
  A musica que realmente é considerada o hino da Resistência italiana é ``Fischia il vento`` uma versão da canção russa Katyusha.  (https://www.youtube.com/watch?v=Bt-bmo3eSyM)  porem na letra havia algmas expressoes que podiam ser interpretadas com referencias ao comunismo (bandeira vermelha,  primavera vermelha).
 Só 20 anos depois decidiu-se  substituir o hino ‘’Fischia il vento’’ com ‘’Bella Ciao’’, para que não fosse mal interpretado, pois a intenção era  promover a união do pais contra o opressor nazista, e não ideais vermelhas.
Criou-se portanto o mito, a tradição de ‘’Bella Ciao’’. Foi colocada como se fosse realmente o hino que deu animo aos civis para erguer-se, armar-se de fuzis e libertar seu território da ocupação.
Inicialmente foi considerada de matriz comunista,  cantava-se já desde os anos 70 durante lutas proletárias, greves, manifestações e portanto era repudiada por aqueles que haviam simpatias pela direita.
Sua primeira apresentação realmente documentada foi durante o ‘’Festival de musica de Spoleto’’, na Toscana, na categoria ‘’musica dos Partigiani’’ em 1964.
Há quem diga que ‘’Bella Ciao’’ fez sua estreia  em 1947 ao ``Festival mundial da Juventude e da Paz`` de Praga, apresentada  por um grupo de italianos originários da região Emilia Romagna.
A versão de ‘’Bella Ciao’’ apresentada em Spoleto em 1964 (ou em Praga por alguns)  é a copia de uma outra Bella Ciao, mesmo titulo, mesmo ritmo, uma musica que já existia no fim de 1800 que descrevia as condições das mulheres que trabalhavam sazonalmente nos arrozais da Emilia Romagna.
A ‘’Bella’’ do titulo original portanto referia-se à  juventude e a beleza das mulheres que se iam por causa do duro trabalho braçal.
Foi suficiente substituir algumas palavras para que uma simples musica de campo se transformasse num hino de ‘’luta contra o invasor’’.



1ª versão de BELLA CIAO
«Alla mattina appena alzata
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
alla mattina appena alzata
in risaia mi tocca andar.

E fra gli insetti e le zanzare
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e fra gli insetti e le zanzare
un dur lavoro mi tocca far.

Il capo in piedi col suo bastone
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
il capo in piedi col suo bastone
e noi curve a lavorar.

O mamma mia o che tormento
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
o mamma mia o che tormento
io t'invoco ogni doman.

Ed ogni ora che qui passiamo
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ed ogni ora che qui passiamo
noi perdiam la gioventù.

Ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà.» 



Versão Resistencia    BELLA CIAO
https://www.youtube.com/watch?v=Lqs2oIBFPxI
Una mattina mi sono svegliato
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

E seppellire la su in montagna
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
e seppellire la su in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
e le genti che passeranno
mi diranno che bel fior.

E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.»




 

Nenhum comentário:

Postar um comentário